Traducción
(español y catalán a inglés)
Para que una traducción funcione debe respetar el mensaje, el tono y el estilo del texto original y adaptarlo a los matices culturales del país al que va dirigida. Tiene que ser fluida, sonar natural y leerse como si el texto se hubiera redactado originalmente en inglés.
He trabajado en muchos sectores y áreas diferentes a lo largo de los años y ahora me he especializado principalmente en la traducción de marketing y de documentación de empresas. Otros de los sectores en los que trabajo son: naturaleza y medioambiente; medicina, salud y bienestar; y temas sociales y humanitarios.
Marketing
La traducción de marketing requiere tiempo, esfuerzo y, sobre todo, creatividad. Todo esto es importante para lograr que tu mensaje se transmita como tú quieres. El texto tiene que adaptarse perfectamente a la audiencia, al país y a la cultura de destino, pues lo que tiene sentido en un idioma puede no tenerlo en otro. Pero no te preocupes: yo puedo ayudarte.
Tengo años de experiencia en las siguientes áreas:
- Presentaciones corporativas y de marca
- Contenido de redes sociales
- Campañas
- Guiones publicitarios
- Folletos y catálogos
- Material para eventos
- Métricas de marketing
Textos corporativos
Estoy segura de que tu página web y toda la documentación de tu empresa están perfectamente escritas en tu idioma. Pero ¿y en inglés? Proyectar una imagen corporativa profesional es clave para generar confianza.
Te ofrezco un servicio de traducción de excelente calidad que no te defraudará. Cuento con varios años de experiencia en la traducción de sitios web y de todo tipo de textos corporativos, como:
- Informes anuales
- Políticas de RSE
- Salud y seguridad en el trabajo
- Planes de negocio y de viabilidad
- Contratos
- Comunicados de prensa / boletines, etc.
Otros sectores
Naturaleza y medioambiente
Me apasionan los animales, la naturaleza y la protección del medioambiente, y me gusta estar al día de todas las novedades y avances en estas áreas. Gran parte del material que he traducido hasta ahora está relacionado con el reciclaje, la energía verde, los edificios sostenibles, la conservación de la naturaleza y el ecoturismo.
Temas sociales y humanitarios
Creo en la lucha por una sociedad más justa e igualitaria, así que me encanta colaborar con empresas que trabajan para conseguir ese objetivo. Entre mis clientes se encuentran varias asociaciones y organizaciones benéficas relacionados con el alzhéimer, la esclerosis múltiple, la inclusión social a través del deporte, seguridad alimentaria, el empoderamiento de la mujer en Latinoamérica, bancos de alimentos, refugiados, etc.
Medicina, salud y bienestar
Me interesa mucho la vida saludable y he traducido innumerables sitios web, informes, estudios, directrices y textos relacionados, entre otros temas, con nutrición y terapias. También traduzco habitualmente sobre temas de biomedicina y de tratamientos cosméticos y quirúrgicos.
Revisión y corrección de textos escritos en inglés
La revisión consiste en comprobar que las ideas del texto se expresan con claridad y de manera lógica y que el contenido es coherente. Puede que solo tenga que introducir algunos cambios en el texto, que tenga que cambiar muchas cosas o, en algunos casos, que sea necesario reescribirlo por completo.
La corrección consiste en una última revisión minuciosa del texto para detectar y corregir cualquier error ortográfico, gramatical, de puntuación o de formato.
Ofrezco estos dos servicios tanto a nativos de inglés como a no nativos que quieran pulir sus textos.
Tarifas
Cada proyecto es diferente y, por tanto, su coste también varía. Sin embargo, no debes preocuparte, porque te daré un precio para tu proyecto desde el principio. Sin cambios ni sustos después.
Para fijar el precio tengo en cuenta varios factores:
¿Quieres recibir un presupuesto gratis y sin compromiso?
Rellena el formulario de contacto o envía un correo electrónico a info@mac-translations.com